A interpretação permite a comunicação entre os interlocutores que anunciam em dois novos idiomas de estado falados quando uma das pessoas usa a linguagem de sinais. O próprio ato de interpretar está dando o mesmo significado entre as pessoas que usam outras línguas, e o fim dessa energia está entrando em comunicação e fornecendo informações. A interpretação, em oposição à tradução, acontece no presente, o que significa que a tradução é sempre feito regularmente. Existem vários métodos de interpretação, e os mais proeminentes e comumente direcionados são a interpretação simultânea e consecutiva. A interpretação simultânea é usada durante conferências globais em que as declarações de convidados estrangeiros são determinadas por médicos que ouvem discursos através de fones de ouvido em cabines à prova de som.
A simultaneidade dessas traduções é baseada na tradução simultânea da audição, onde a mensagem de destino é criada assim que você ouve a atenção no idioma original. Interpretação consecutiva refere-se a mudanças na situação em que o tradutor começa a interpretar e traduzir somente após o falante terminar. Geralmente, um intérprete consecutivo percorre o interlocutor enquanto ouve o orador e escreve durante uma nota e depois faz um discurso no idioma de destino, imitando o estilo da expressão original o mais fielmente possível. Cada uma das técnicas de tradução listadas planeja prós e contras diretos, portanto, é impossível determinar claramente a vantagem de cada uma delas. Obviamente, existem novas formas de interpretação (por exemplo, tradução sussurrada, tradução por frase ou tradução para vista, que usam um caráter mais simples e não exigem tanto envolvimento quanto as técnicas mencionadas anteriormente; portanto, são usadas durante reuniões informais.